Translations from and into any combination of languages.
All our translators have a minimum of 7 years’ training and at least 5 years’ fulltime translation experience. They are only permitted to work into their native tongue and are mainly based in their country of origin.
This ensures that they are up-to-date with latest trends in their language. Our team can handle any sort of text ranging from, basic correspondence or press releases to highly technical literature or video scripts.
How Long Does a Translation Take?
A translator does an average of 2,000 – 3,000 words per working day. Rely on us to take the headache out of your foreign language communications. Allow us to give you a cost and time estimate on any project and advise you how best to tackle it – our experience is at your disposal!
Higher speeds are possible and can be organised to fit your deadline, however it is important to consider that, to produce quality translations, the more time translators are given to “sleep over” their work, the result will always be superior to a hurried translation. However, a tight deadline is unavoidable, we can come to your rescue by putting together a team of specialists for your project. Rush or overnight / weekend work can be arranged for such emergencies and incurs a surcharge.
Need a Translation Quote?
Let us take the headache out of your foreign language communications. Allow us to give you a cost estimate on any project and advise you how best to tackle it – our experience is at your disposal.
Fill out the form below and we will get back to your shortly with a quote.
(*) Required Fields.
Every assignment you entrust to INTER-COM, no matter how large or small, is assigned a Project Manager who will follow your job through from start to finish. You can rest assured that your translation is given maximum attention by our team and will be delivered on schedule.
In the rare event the unexpected happens and a delay is unavoidable, the INTER-COM team will implement damage-limitation procedures that include immediate communication with the client and regular updates as to progress.
Terminology – Glossaries of Terms
Should you have specific terminology or style requirements for your translations, we would ask you to supply any reference material (e.g. previous translations) or glossaries of terms at the start of a project.
This will enable our personnel to maintain / incorporate your in-house style and / or terminology into the foreign versions of your documents.